Discussies uit de praktijk zijn vaak het leukste om te volgen. Zo raken wij intern maar niet uitgepraat over de discussie externe hyperlinks openen in een nieuwe venster
Bij Roger Johansson (456bereastreet) op kantoor hadden ze recent een discussie over de vraag hoe je een taalkeuze het beste kunt presenteren. Volgens Roger zijn er vier opties:
- Een vlag van een land dat dichtbij de taal ligt (valt sowieso af want is niet toegankelijk);
- De naam van de taal in tekst in die specifieke taal;
- De vlag van een land dat dichtbij de taal ligt, met de naam van de taal in de taal zelf;
- Een neutrale vlag of symbool met de naam van de taal in de taal zelf.
W3C geeft als advies Do not use flag icons to indicate languages. Ze hanteren de volgende redenatie. Vlaggen staan voor landen niet voor talen. Er zijn veel landen die dezelfde taal gebruiken en er zijn ook talloze landen die meer dan een officiële taal hebben
Roger Johansson is het met dit advies eens en kiest daarom voor de tweede optie.
Ruben Timmerman (usarchy) is een andere mening toegedaan. Hij schrijft omdat een tekstje alleen niet genoeg opvalt. De vlag is overal op internet al misbruikt om taalkeuze weer te geven, en mensen zullen dan ook naar een vlag zoeken als ze de website in een andere taal willen bekijken
Ik ben het gedeeltelijk met Ruben eens. Net zoals dat het symbool van een winkelwagentje tot het mentale model van de meeste “ervaren” internetters bestaat, zal men ook het verband leggen tussen een vlag en taal. Dit wordt trouwens onderschreven door Jakob Nielsen in zijn artikel International Web Usability.
Toch kunnen we ook niet te makkelijk over het vlaggenprobleem zoals het w3c dat stelt heen stappen.
Mensen zijn goed in het vinden van kernwoorden
Wat betreft de stelling dat een tekstje alleen niet genoeg opvalt, dat weet ik nog zo zeker niet. Onlangs voerde ik een eyetrack onderzoek uit op een archieven website. Ik liet mensen informatie opzoeken over “Abel Tasman”. Het viel mij op dat mensen heel bedreven zijn in het vinden van “kernwoorden” in een tekst.
Als mensen dus op zoek gaan naar de taalkeuze zal de tekst ze wel opvallen is mijn inschatting. Ik denk echter ook dat een vlag eerder zal opvallen. Het is dan dus maar net de vraag hoe snel je wilt dat iemand de taalkeuze vindt.
Ook zit je nog met de vraag wat als mensen niet actief op zoek gaan naar een taalkeuze maar het wel erg handig voor ze zou zijn. Een engelstalige website die ook in het nederlands beschikbaar is. Als een vlag meer opvalt pleit dit er voor om voor een vlag te kiezen.
Leuke discussie, ik denk dat het laatste woord hier nog niet over uitgesproken is.
Bronnen: Indicating language choice: flags, text, both, neither? en Taalkeuze op websites: een vlag, tekst, allebei? Input welkom!
9 reacties op "Een vlag als taalkeuze, is dat wel slim?"
Ik denk dat taalkeuze in veel gevallen niet iets is waar mensen zelf naar zouden zoeken. Het is lastig in een lab situatie te onderzoeken (dan moet je mensen expres een site in een andere taalvoorschotelen en kijken of ze toevallig je taalknopje vinden). Maar in de praktijk is het makkelijker te doen, gewoon met en zonder vlaggetje proberen. En dan zeker ook meteen proberen om ipv de vlag een ander (politiek correcter) symbool te gebruiken 🙂
Ik denk dat de testmethode AB-testing hier inderdaad prima voor zou zijn. We nemen een site met veel bezoekers en proberen gewoon beide mogelijkheden.
Mijn vermoeden gaat uit naar de combinatie vlag en tekst maar na het te ondezoeken weten we het pas echt natuurlijk.
Ik ben het eens met Raymond! AB-testing is echt een goed idee en ik denk ook dat het een vlag + land wordt (bezoeker en W3c tevreden).
Daarnaast denk ik dat Stefan hier een wel een brug te ver gaat. De bezoeker die zoekt naar informatie over Abel Tasman is natuurlijk gefocust op de contentgedeelte van de site. Daar scant hij naar informatie…
Een taalkeuze daarentegen is onderdeel van de secundaire navigatie, kan gezien worden als website instelling, géén contentinformatie dus! Ook krijg je deze keuze van op de Homepage en dat is de informatie van Abel Tasman niet altijd…op de website http://www.abeltasman.org/ na dan 😀
Neemt niet weg dat het een zeer mooi voorbeeld is van bezoekers op zoek naar informatie… Geweldig om te zien natuurlijk!
Ik zou graag eens een usuability-studie over dit onderwerp lezen. Ik ben geneigd voor beide te gaan (maar heb websites gemaakt met alleen vlaggetjes, met alleen tekst en met beide), maar ben ook geinteresseerd in de vraag: waar op de pagina?
Hoe zorg je dat mensen snel kunnen zien dat er meerdere talen aanwezig zijn en welke van de talen die ze kennen (of de taal die ze het beste kennen) er is?
Het lijkt me een gemiste kans om in een lijst met talen iets anders dan de lettertekens van die taal te gebruiken: lezers van die taal zien het direct als er andere lettertekens gebruikt worden en dat die bekend zijn – lijkt mij (nogmaals: onderzoek hiernaar zou ik op prijs stellen). Ik zou geneigd zijn die op de fonetisch/alfabetische plek te zetten, dus niet onderaan zoals ergens gesuggereerd wordt. [Ik weet dat er geen fonetisch alfabet is, maar als je een lijst volgens het westerse alfabet opstelt, kun je hindi best onder de h van hindi zitten, in devanagari letters].
Taal, vlag of taal plus vlag zijn eigenlijk alledrie inferieure compromissen. Er bestaat een superieur systeem voor taalvoorkeuren, dat bovendien goed is gestandaardiseerd in een van de belangrijkste normen voor internettechnologie: het [url=http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt]Hypertext Transfer Protocol (HTTP)[/url].
Net zoals servers de gebruikte taal kunnen doorgeven in de HTTP-header Content-Language, kunnen clients de gewenste taal doorgeven in de [url=http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14.4]HTTP-header Accept-Language[/url]. Alle moderne webbrowsers verzenden deze HTTP-header en bieden de gebruiker de mogelijkheid de header aan te passen. In Microsoft Internet Explorer kunnen gebruikers hun taalvoorkeuren bijvoorbeeld aanpassen door in het menu [b]Extra[/b] op [b]Internet-opties[/b] te klikken en vervolgens onder op het tabblad [b]Algemeen[/b] op de knop [b]Talen[/b] te klikken. Met servertechnologieën zoals ASP en PHP is het eenvoudig te controleren naar welke taal de voorkeur van de gebruiker uitgaat door de verzonden header Accept-Language te controleren; aansluitend kan een webpagina helemaal automatisch in de gewenste taal worden weergegeven. Dat bespaart gebruikers minstens één klik en vermoeit ze niet met beslommeringen over talen en vlaggen.
Het verbaast me dat deze mogelijkheid nog niet is genoemd. HTTP-headers zoals Accept-Language zijn speciaal bedoeld voor [b]content negotiation[/b]. Ze maken het web gebruikersvriendelijker doordat ze webbrowsers en andere [i]user agents[/i] de mogelijkheid bieden automatisch en in opdracht van de gebruiker te onderhandelen met servers. Een echt gebruikersvriendelijke website zou daarom in de allereerste plaats moeten reageren op de taalvoorkeuren van de gebruikers. Pas daarna wordt de discussie over vlaggen, talen en landen interessant, vooral als alternatief voor bijvoorbeeld clients die de header Accept-Language niet verzenden en clients waarin de taalvoorkeuren verkeerd zijn ingesteld.
@ Ward van der Put: Inderdaad een goede tip, maar het kent ook een nadeel. Als ik in het buitenland ben, dan worden sites die ik normaal in het Nederlands voorgeschoteld krijg, ineens weergegeven in een vreemde taal. Er moet dus altijd een taalkeuze zijn, die op een handige plaats te vinden is.
De Accept-Language is inderdaad een ideaal middel om gebruikers te bedienen in hun voorkeurstaal. Het moet alleen geen vervanging worden van een eigen taalkeuze maar een uitbreiding.
Zelf gebeurt het mij nogal eens dat ik een Engelstalige foutmelding o.i.d. wil opzoeken. Als je dan automatisch een Nederlandse site krijgt voorgeschoteld gaat dat mis.
In praktijk zie je ook vaak dat meertalige sites per taal verschillende content hebben. Zo is de knowledge base van Microsoft volgens mij maar voor een deel vertaald. Voor de zekerheid zoek ik dus ook nog altijd even in het Engels.
Meertalige websites zijn ook niet altijd in jouw taal beschikbaar. Als de website Engels en Duits in de aanbieding heeft dan kom je niet veel verder met je Nederlandse voorkeur en je tweede keus hoeft niet altijd hetzelfde te zijn.
Meerdere gebruikers met meerdere talen in bijvoorbeeld een internetcafé willen graag snel hun taal kunnen selecteren en zoekmachines moeten alle talen kunnen indexeren zonder dat ze het met iedere mogelijke taal in hun Accept-Language moeten proberen.
Hier vond ik nog een uitgebreide beschrijving (in het Engels): http://ppewww.ph.gla.ac.uk/~flavell/www/lang-neg.html
Ik ben het niet helemaal met Ward eens dat ‘content negotiation’ de juiste oplossing is voor het probleem waar we het hier over hebben.
Uiteraard is het prachtig als op deze manier rekening wordt gehouden met de voorkeursinstellingen van een bezoeker ( -denk ook aan WCAG 1.0, richtlijn 11.3, die overigens niet meer terugkomt begrijp ik in WCAG 2.0- ), met taal[b]keuze[/b] heeft het minder van doen vind ik.
Het gaat er bij taalkeuze immers toch om dat een bezoeker bjv. een Nederlandstalige pagina door een simpele klik in bijv. het Engels kan lezen (ongeacht dus zijn voorkeursinstelling in de browser)?
Persoonlijk voel ik daarbij het minst voor een vlag, domweg omdat die het oog veel te veel van de hoofdcontent afleiden.
De naam van de taal in tekst in die specifieke taal heeft mijn voorkeur, waarbij ik het belangrijk vind dat die taalkeuze consistent op een logische plaats op de pagina wordt getoond.
Daarkomt nog bij ik als Nederlander nog wel goed weet hoe de Nederlandse vlag eruit ziet, maar als je mij nu pardoes zou vragen een Duitse en vervolgens een Belgische vlag te tekenen, is de kans groot dat ik me vergis.
Tegengeworpen zou kunnen worden dat een Duitser heus wel weet hoe de Duitse vlag er uitziet, maar ja … ik ben geen Duitser.
Just my 2 cents.
Ik ben een voorstander van automatiseren, maar dan moet het wel te automatiseren zijn en mogen er niet te veel uitzonderingen zijn.
Met taal ligt dat lastig. Veel mensen hebben bv. niet de juiste instellingen ingevuld in hun browser.
Kijken naar de regio waar het ip vandaan komt heeft ook geen zin. Ten eerste wonen mensen niet in mooi afgebakende zones. Heel wat Vlamingen wonen in Wallonië en omgekeerd ook. Wat ga je doen als je in het buitenland bent? Veel Amerikaanse bedrijven in Brussel gebruiken een Amerikaans IP, die hun Belgische werknemers worden dus als Amerikanen bekeken. Wat ga je doen met anderstaligen in België en Nederland?
En dan is er nog de persoonlijke keuze van de gebruiker ook. Het komt voor dat ik op een Franse website terecht kom, waar een Engelse vertaling aanwezig is, maar die zo slecht is opgesteld dat ik toch maar liever het Frans origineel wil lezen.
Soms is het gewoon, zonder echte redenen, een kwestie van zin hebben in. Soms wil ik gewoon bewust de Franse of Engelse versie lezen i.p.v. de Nederlandse.
Persoonlijk vind ik dat de default taal van een website moet afhangen van het publiek. Is je grootste groep bezoekers Engelstalig, stel dan Engels in als default taal op je website.
Maar dit moet je wel vergezellen van een duidelijke taal optie.
Vlaggetjes of hyperlinks dan?
Heel duidelijk: vlaggetjes. Ze vallen meer op, worden eerder opgemerkt en meer aan geklikt door bezoekers. Kun je altijd vlaggetjes gebruiken? Neen. Sommige vlaggen zijn onbruikbaar en je kan het beter ook niet doen wanneer je veel talen gebruikt (tenzij je ze gebruikt in een dropdown box).
Ik heb hierover een eerste bescheiden test over uitgevoerd, die ik nog ga uitbreiden, maar de eerste resultaten zijn zeer duidelijk. Statistisch bekeken zijn de verschillen groot genoeg, om te durven stellen dat die vlaggetjes meestal beter zijn.
Je kan deze hier terugvinden:
Vlaggen gebruiken om een taal te selecteren kan wel
@Koen Het best zet je die vlaggetjes rechtsboven. Daar vallen ze best goed op, het is een soort default plek voor die dingen, en toch verstoren ze de content daar minimaal. Bovendien op de meeste websites scroll je wel een beetje en dan zijn ze helemaal uit het gezichtsveld.
Plaats je reactie
Velden met een * zijn verplicht in te vullen