Je wilt je bezoeker overtuigen dat jij de beste bent, dat ze bij jou aan het juiste adres zijn, dat niemand het kan zoals jij het kan. Dus schrijf je pakkende en overtuigende teksten.
Door overmatig gebruik te maken van het werkwoord kunnen laat je de bezoeker echter twijfelen.
Een aantal voorbeelden:
Wij kunnen de vertaalslag maken van een gedachte naar woord.
Van een logo en briefpapier tot een complete campagne: wij kunnen het voor u verzorgen.
Verder kunnen wij u helpen bij het zoeken van een geschikte school voor voortgezet onderwijs, waar men in staat en bereid is rekening te houden met de dyslexie van uw kind. Wij kunnen u adviseren bij uw keuzeproces, maar wij kunnen ook contact opnemen met de school van uw keuze en afspraken trachten te maken ten aanzien van begeleiding, remediƫring, compensatie en dispensatie.
Wij kunnen dan rustig bekijken of wij juridische hulp kunnen bieden in uw specifieke situatie.
Wij kunnen samen met u bekijken wat u kunt doen en wat De Juridische Wegwijzer voor u kan doen
Laat je het werkwoord kunnen weg, dan heeft je tekst al snel meer daadkracht. Je verhaal straalt meer zelfvertrouwen en meer actie uit. We kunnen het niet alleen, we doen het ook. We maken de vertaalslag, we verzorgen het voor u, we helpen u zoeken en we bieden hulp.
Zoek in Google op kunnen inurl:www.uwbedrijf.nl
en je krijgt een overzicht van alle zinnen van je website waarin het woord kunnen voorkomt.
Ook hier geldt dat kunnen niet altijd fout is. Bijvoorbeeld in de zin: Sollicitanten met een dubieus digitaal verleden kunnen hun zoekresultaten bij Google laten opschonen.
Soms kan het gewoon niet anders.
Nog geen reacties op "Niemand kan het zoals jij"
Dit probleem speelt niet alleen bij “kunnen”, maar ook bij de hulpwerkwoorden “zullen” en “moeten”. Het is overigens een oud en bekend probleem bij (slechte) vertalingen uit het Engels. In het Engels worden de hulpwerkwoorden “can”, “shall” en “will” veel gebruikt, maar in goed Nederlands kun je die vaak niet klakkeloos vertalen met “kunnen”, “zullen” en “moeten”.
Goed punt. Ik heb ook al een tijdje afscheid genomen van ‘kunnen’ in wervende teksten.
Ook ‘willen’ vermijd ik trouwens, vooral in instructies. Die moeten niet verzoeken, maar gebieden. Duidelijk. Don’t make me think!
Een voorbeeld: de geldautomaten van SNS Bank verzoeken:
‘Wilt u uw pincode intoetsen?’
Het gebeurt elke keer weer: ik haper bij zo’n tekst. Dat komt doordat het lijkt alsof ik een beslissing moet nemen. Terwijl je eigenlijk moet lezen (en dus hadden ze dat ook moeten schrijven):
‘Toets uw pincode in.’
Plaats je reactie
Velden met een * zijn verplicht in te vullen